|
ล้วงคองูเห่า = To put one's head in the lion's mouth.
ลางเนื้อชอบลางยา = Each to his/their own. [Mainly U.S.] to each their own.
ลิงยังตกต้นไม้ (also: สี่เท้ายังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง) = Homer
sometimes nods. The wisest man may fall. To err is human.
เล่นกับหมา หมาเลียปาก เล่นกับสาก สากตีหัว = Familiarity breeds contempt.
เลือกนักมักได้แร่ = Refuse a wife with one fault, and take one with two.
เลือดข้นกว่าน้ำ = Blood is thicker than water, or, like what Madonna sang in
her Keep It Together that "Blood is thicker than any of the circumstances!"
โลภมาก ลาภหาย = Catch not at the shadow and lose the substance. Grasp all,
lose all. Kill not the goose that lays the golden eggs. To kill the goose
that lays the golden eggs.
|