![]()
![]()
Bilingual
Translations
Masterpiece
M.R.
Seni Pramoj's Interpretative Translations of Thai Poets:
Page 9
|
|
|||
| ใช้แยบแอบอ้างชื่อ ยื้อแย่งตำแหน่งนาย จำโนษโฆษณสาย หมู่มหิงส์วิ่งเต้น |
ชนหลาย หนีบเน้น สนจมูก ไต่เต้าตีนตาม |
Office filled by the most "People's government", it Are jackals to miss Their share to pursue |
unfit, is argued. such chance. after the lion? |
|
|
|||
| เสรีไม่มีช้า แปรธาติฝาดเฝื่อนกรด โอษฐ์หุบอุบอิบหด อ่อนจิตอิสระสิ้น |
ชิมรส กัดลิ้น หัวหู่ สุดแล้วเสรี |
Ere long tyranny's tide Speak, then, who would burn It's then men will learn To dare or to funk |
will turn. their tongues. predicament under democracy. |
|
|
|||
|
เพชรอย่างดีมีค่าราคายิ่ง |
59 What's a diamond to an ape, Do you think? |
||
|
|
|||
| หิ่งห้อยฤาจักสู้ บังบดอุทัยกวี ใต้ฟ้าร่มบารมี หากอาจเอื้อมถึงฟ้า |
ราศี เจิดจ้า เป็นสุข มอดม้วยอาสัญ |
To firefly, its own To the sun, its might Mundane, do I sight Only to dim my dignity |
little light. and glory. heavenly poets, in a flight forlorn? |
|
|
|||
| ชีวิตอันสั้นนี้ จากกาลปาวสาน์ แต่มนุษย์ยังสา- สัจธรรมอมตชิ้น |
ยืมมา ไม่สิ้น มารถสร้าง อยู่ล้ำโลกา |
Life's but a breath borrowed Yet, it can be sublime To coquer death by prime At deathless thinking, |
from time. striving efforts through eternity to endure. |
|
|
|||
| บารมีพระมากพ้น พระพิทักษ์ยุติธรรม์ บริสุทธิ์ดุจดวงตะวัน ทวยราษฎร์รักบาทแม้ |
รำพัน ถ่องแท้ ส่องโลก ไซร้แฮ ยิ่งด้วยบิตุรงค์ |
Thy graces count beyond By thy hand justice's done Art pure as the sun Loyalty we owe affectionate, |
thousand and one. compassionate. truly life-giving. transcending filial love. |
|
|
|||
| โลกยลพระสิริล้ำ ยอพระลักษณราศี สยามราษฎร์สิหากมี ร่มรื่นพระทัยอ้า |
ราชินี ไทยเอย เสนาะหล้า บุญญฤทธิ์ ยิ่งแฮ อุ้นเอื้ออวยเกษม |
Known the world o'er with Still greater beauty shines In acts personal, kind Commanding love and respect, |
her beauty to the eyes. o'er her subjects, ly bestowing, in our hearts enshrined. |
![]()